A hundred years of truth




In February 1848, the Communist Manifesto was officially published. As a programmatic document of scientific socialism, this booklet has had a great impact on the world socialist movement with thorough theoretical logic, passionate words and the realization of the great ideal of communism.
At the beginning of the 20th century, China's advanced intellectuals introduced the Communist Manifesto and its ideas in People's Daily, Tianyi Daily, Collection of Translated Books, Biographies of German Revolutionaries, New World and other books and magazines, but all of them were fragmentary extracts. For those who are in urgent need of understanding and learning the Communist Manifesto, a few words will not "quench their thirst".
In June 1919, the Weekly Review was launched in Shanghai to promote new culture, promote socialism and stimulate the workers' movement. The editorial department put the translation of the full text of the Communist Manifesto on the agenda and began to look for suitable translators. Shao Lizi recommended one person - "Chen Wangdao in Hangzhou is the only one who can undertake this important task."
Why did you choose Chen Wangdao? According to Chen Zhenxin, the son of Chen Wangdao, "To complete the translation of this booklet, at least three conditions must be met: first, a deep understanding of Marxism; second, at least one of the languages of Germany, Britain and Japan; and third, a high level of language and literature literacy." Chen Wangdao learned Marxist thought when he was studying in Japan. His knowledge of Japanese and Chinese is very deep, so he was recommended by Shao Lizi.
At the end of the year, Chen Wangdao returned to his hometown, Fenshuitang Village, Yiwu, for the Spring Festival with the original Communist Manifesto, and began to translate the Communist Manifesto "five times as much as he usually did". In order to avoid people coming and going, Chen Wangdao hid in a secluded firewood room in the old house. His mother sent him three meals a day. Because I translated books with all my heart, when I ate Zongzi, I mistook ink for brown sugar. Instead of feeling it, I said, "It tastes very sweet.".  
"There is a monster wandering in Europe. This monster is communism." After repeated deliberation and deliberation, Chen Wangdao finalized this unusual first sentence in the translation. "He thought about this sentence and word for three days and nights. My father had another idea at that time, that is, the book should be translated so that more people can understand it." Compared with other versions of the Communist Manifesto, the version of Chen Wangdao, a linguist, is popular and beautiful, fully demonstrating the translation principle of "faithfulness, expressiveness and elegance".
In the summer of 1920, the printing press kept roaring in a stone warehouse door in Chengyuli, Lafayette Road (now Fuxing Middle Road), Shanghai. Paper soaked with "the flavor of truth" was poured out and bound into volumes.
The first full Chinese translation of the Communist Manifesto translated by Chen Wangdao and brought to Shanghai has moved from this printing factory hidden in civilian houses to tens of millions of progressive young people, illuminating their faith. It was also in this year that numerous communist groups were established all over the country. In the six years after the first edition, 17 editions and hundreds of thousands of copies of the first Chinese translation have been printed.
Under the influence of the Communist Manifesto, once many revolutionary youth understand the "taste of truth", their faith in Marxism will become more profound. Mao Zedong once said, "I have read the Communist Manifesto no less than a hundred times. Every time I read it, I have new inspiration.". More than 100 years after the publication of the translation of the Communist Manifesto, more than 90 million Communists continue to pursue the "taste of truth".
Now, a group of young people are active in a three story building at No. 51 Guofu Road, Yangpu District, Shanghai. This is the former residence of Chen Wangdao and the exhibition hall of the Communist Manifesto. Young people have a common identity - members of the Spark Party Volunteer Service Team of Fudan University. This team is composed of young teachers, doctoral students, and postgraduate party members from Fudan University. Its specialty covers all disciplines, including literature, society, science, engineering, and medicine. The annual average number of lectures reaches more than 700.
As a member of the Spark Party members' volunteer service team, Qian Weicheng, a 2018 doctoral student from the School of Journalism of Fudan University, has a very real feeling about the appeal of the Communist Manifesto. According to Qian Weicheng, once he led undergraduates of the School of Journalism to visit the exhibition hall, a younger student raised his hand and said he wanted to join the Party because he was "convinced by Marxism". In the following year, the student insisted on sorting out the works and documents related to Marxist theory, and shared 9.35 G learning materials with Qian Weicheng, with clear classification and complete catalogue. "This is our team's contribution to the inheritance of red gene."